Présentation & actualités
  Plan du site
  Coordonnées

Services
  Recherche
  Formation (prestation)
  Conseil
  Production

Votre interlocuteur
  Formation (parcours)
  Travaux & publications
  Expérience
  Références
  Collaborateurs

Langues de travail

Médias

Liens

Variations intra-linguistiques

À vous qui lisez ces pages en français, la question des variations intra-linguistiques n'est peut-être pas très familière. Et pourtant, pouvez-vous prétendre comprendre à coup sûr un Marseillais ou un Québécois si vous êtes du nord de la France, et inversement ? S'il est vrai que le problème ne se pose que rarement à l'écrit dans des langues hyper normalisées telles que le français ou l'espagnol (encore que, comme vous allez le voir, les choix lexicaux puissent différer selon la cible), il n'en va pas forcément de même pour les langues dans lesquelles vous pouvez avoir besoin d'une traduction.

Voyons donc quels sont 1- les critères qui peuvent nous amener à tenir compte de la variation linguistique et 2- les variables, exemples à l'appui.

Critères

  • Le public auquel s'adresse le document. Il peut être destiné à plusieurs pays où l'on parle la même langue avec des variantes qui ne sont cependant pas de nature à empêcher la compréhension ; dans ce cas, on fera les choix les plus neutres possibles, en préférant par exemple, concernant le lexique, les termes supposés connus de tous et non tel ou tel mot plus local. Si, à l'inverse, le document est destiné à un seul pays ou à une seule région, il peut être souhaitable, selon le type de document, qu'il reflète les particularismes locaux.
  • Le type de document. En fonction de l'importance de l'oralité dans le document, du manuel technique où elle n'en a pas a priori (encore que les choix portant sur le vocabulaire « technique » puissent aussi différer d'un pays à l'autre, voir l'exemple correspondant en français) aux documents sonores en passant par les dialogues de textes littéraires, il faudra également adapter la traduction ou la rédaction au public, en tenant compte des variantes qui lui seront familières.
  Page précédente : Langues de travail Page suivante : Éléments de variation et exemples  

 Copyright  04/2004  Tro ha Distro