Präsentation & Aktuelles
  Aufbau der Website
  Kontakt

Unsere Dienstleistungen
  Beratungsservice

Sprachen

Wer sind wir?
  Ihr Ansprechpartner
  Ausbildung
  Erfahrungen
  Referenzen
  Das Team

R&D
  Arbeiten & Publikationen
  Projekte

Links

Kombinationen und Verfahren

„Ein professioneller Übersetzer arbeitet in seine Muttersprache“, lest man im kleinen Einkaufsführer für Übersetzungen des Verband der Übersetzer in Frankreich (SFT) und des Instituts für Übersetzen und Dolmetschen (ITI, Vereinigtes Königreich), S. 16.

  • Ins Französische und Bretonische:
    - Übersetzungen: Die Übersetzungen fertige ich normalerweise persönlich an mit internen und externen Korrekturphasen in Abhängigkeit von der gewünschten Qualität.
    - Überarbeitungen, Korrekturen und Beratung: werden intern vorgenommen, zusätzliche Korrekturphase durch einen Dritten in Abhängigkeit von der gewünschten Qualität.
  • Andere Kombinationen: Müssen Sie sich einen anderen Anbieter suchen?
    Nein, denn wenn Sie einen seriösen Ansprechpartner haben, dann akzeptiert er Korrekturphasen und Kooperationen.
    Als Übersetzer kann ich Ihnen kompetente Kollegen empfehlen.
    - Übersetzung und Durchsicht: das eine intern, das andere extern oder vice versa.
    - Überarbeitungen, Korrekturen und Beratung: Sie werden direkt mit dem Anbieter verbunden, sofern die Kommunikation möglich ist, andernfalls diene ich als Mittler.
  Zurück zur Seite: Sprachen

Page suivante : Variations intra-linguistiques  

 Copyright  01/2007  Tro ha Distro